В одной каюте
(Sharing the Quarters)

Juxian Tang
, перевод DieMarchen

Hornblower, movies, Loyalty
Котард/Буш
Слэш, PG-13, romance

NB! Перевод выполнен с разрешения автора.
Если вы хотите разместить этот рассказ на своем сайте, пожалуйста, напишите мне.

Он тихо поглядывает из-под полуопущенных век, притворяясь спящим. В бледном свете, сочащемся сквозь крошечное оконце, он видит, как Буш несколько раз проводит по волосам гребнем, затем перехватывает их одной рукой и берет в другую узкую черную ленту. Потом быстро и туго перевязывает волосы. Движения, повторявшиеся бессчетное количество раз, точны словно маятник. В маленьком зеркале видно, как Буш прикусывает свободный конец ленточки.
Наконец тугая тонкая косичка почти вся оплетена черной лентой.
- Ну и жалкое же зрелище этот твой крысиный хвостик, - говорит Котард, нарочно произнося "р" на французский манер.
Буш смотрит на него устало и холодно.
- А что, у англичан считается вежливым не отвечать, когда к ним обращаются?
Этот удар достигает цели. Буш поворачивается, в синих глазах ярость, и руки, торопливо застегивающие куртку, чуть дрожат.
- Да сколько же можно, Котард? Я тебе не по душе, отлично, я это уже понял. Ты мне тоже не по душе, но ты, между прочим, живешь в моей каюте. И с этим ничего поделать нельзя. Так может, ты потрудишься закрыть, наконец, рот?
- Allons dans les bois, ma mignonnette, Allons dans les bois du Roi... - весело запевает Котард, перебивая Буша. Того перекашивает от отвращения.
- Чертов лягушатник, - шепчет он. - Почему, дьявол раздери, ты не оставишь меня в покое?
Он выходит, напоследок яростно хлопнув дверью. Лежащий в гамаке Котард перестает петь и некоторое время задумчиво разглядывает потолок.
- Будь ты девчонкой, - говорит он, - я дергал бы тебя за косы.

Корабль еще бросает и раскачивает, но теперь, по крайней мере, не кажется, что следующий удар волн может раздавить его как орех. Дверь открывается, огонек свечи мигает на сквозняке, и входит Буш. Вода льет ручьями с его брезентового плаща.
Буш расстегивает плащ, и тот коробом валится на пол. Мокрое бледное лицо Буша ничего не выражает. На несколько мгновений он замирает, глядя в никуда, будто позабыв, что собирался делать. Потом неуверенно, неловко поднимает руку и пытается вытянуть ленту из мокрых, хоть выжимай, волос. Лента не поддается, и он, тихо выругавшись, бессильно роняет руки.
И тогда Котард отбрасывает одеяло, поднимается и подходит к нему. Встречает усталый, измученный взгляд, берет гребень и говорит:
- Дай я.


Сказки и истории