В одной каюте
(Sharing the Quarters)
Juxian Tang, перевод DieMarchen
Hornblower,
movies, Loyalty
Котард/Буш
Слэш, PG-13, romance
NB!
Перевод выполнен с разрешения автора.
Если вы хотите разместить этот рассказ на своем сайте, пожалуйста,
напишите мне.
Он
тихо поглядывает из-под полуопущенных век, притворяясь спящим. В бледном
свете, сочащемся сквозь крошечное оконце, он видит, как Буш несколько
раз проводит по волосам гребнем, затем перехватывает их одной рукой и
берет в другую узкую черную ленту. Потом быстро и туго перевязывает волосы.
Движения, повторявшиеся бессчетное количество раз, точны словно маятник.
В маленьком зеркале видно, как Буш прикусывает свободный конец ленточки.
Наконец
тугая тонкая косичка почти вся оплетена черной лентой.
-
Ну и жалкое же зрелище этот твой крысиный хвостик, - говорит Котард, нарочно
произнося "р" на французский манер.
Буш
смотрит на него устало и холодно.
-
А что, у англичан считается вежливым не отвечать, когда к ним обращаются?
Этот
удар достигает цели. Буш поворачивается, в синих глазах ярость, и руки,
торопливо застегивающие куртку, чуть дрожат.
-
Да сколько же можно, Котард? Я тебе не по душе, отлично, я это уже понял.
Ты мне тоже не по душе, но ты, между прочим, живешь в моей каюте.
И с этим ничего поделать нельзя. Так может, ты потрудишься закрыть, наконец,
рот?
-
Allons dans les bois, ma mignonnette, Allons dans les bois du Roi...
- весело запевает Котард, перебивая Буша. Того перекашивает от отвращения.
-
Чертов лягушатник, - шепчет он. - Почему, дьявол раздери, ты не оставишь
меня в покое?
Он
выходит, напоследок яростно хлопнув дверью. Лежащий в гамаке Котард перестает
петь и некоторое время задумчиво разглядывает потолок.
-
Будь ты девчонкой, - говорит он, - я дергал бы тебя за косы.
Корабль
еще бросает и раскачивает, но теперь, по крайней мере, не кажется, что
следующий удар волн может раздавить его как орех. Дверь открывается, огонек
свечи мигает на сквозняке, и входит Буш. Вода льет ручьями с его брезентового
плаща.
Буш
расстегивает плащ, и тот коробом валится на пол. Мокрое бледное лицо Буша
ничего не выражает. На несколько мгновений он замирает, глядя в никуда,
будто позабыв, что собирался делать. Потом неуверенно, неловко поднимает
руку и пытается вытянуть ленту из мокрых, хоть выжимай, волос. Лента не
поддается, и он, тихо выругавшись, бессильно роняет руки.
И
тогда Котард отбрасывает одеяло, поднимается и подходит к нему. Встречает
усталый, измученный взгляд, берет гребень и говорит:
-
Дай я.
Сказки
и истории
|