Less a SlaveАвтор: Nimori Перевод: DieMarchen Согласие автора на размещение перевода получено. Оригинал: здесь Pairing: Сириус/Гарри Рейтинг: NC-17 Жанр: romance Предупреждение: ченслэш, квази-инцест. Дисклеймер: практически всё принадлежит Дж.К. Роулинг. А нам не достается ни денег, ни славы... ни покоя.
Art thou less a slave because thy master loves and
caresses thee? 1.Магнолия Кресцент затаилась во тьме, словно спящая змея под охраной слепых часовых. Пустые глаза домов следили за возмутителем спокойствия: маленьким худеньким мальчиком с костлявыми коленками и взглядом, как у загнанного кролика. Мальчик тащил за собой огромный чемодан и птичью клетку и при каждом шорохе бросал по сторонам опасливые взгляды. Еще одна пара глаз наблюдала за ним из темноты. У ребенка был полуголодный вид, и внутри у пса все перевернулось от жалости и ярости, а при мысли о том, как мальчик похож на испуганного кролика (горячая, трепещущая на зубах плоть), из пасти потекла слюна. Он тут же подумал, что это неправильная мысль, но не был уверен, сможет ли удержаться и не броситься на мальчика, которого так хотелось - укусить охранять загнать сбить с ног сожрать приласкать… Ребенок замер и вытащил палочку. - Лю… Пес прыгнул, не раздумывая, и даже несколько удивился, обнаружив, что уже сидит на Гарри Поттере верхом. Палочка отлетела в канаву, узкая грудь замерла под его лапами, дыхание со свистом вырывалось из стиснутого ужасом горла. "Странно, - подумал пес. - Джеймса вроде было не так легко напугать". Но от Джеймса никогда не пахло бульдогами и кабачками, кошками, и грязью, и паникой, и он вспомнил, что это Гарри, а у Гарри есть все основания его бояться. Он не решался отпустить мальчика, однако, услышав полный ужаса вздох, жалобно заскулил. Извиняясь, повилял хвостом. Вышло неуклюже - обычно хвост у него был поджат, и поводов для этого находилось предостаточно: отчаяние, страх, жалость к самому себе. Он вспомнил, что если лизнуть ребенка в щеку, это поможет все объяснить, и так и сделал. Когда влажный собачий язык от души прошелся по его лицу, мальчик застонал и попытался отвернуться, но вскоре успокоился и тихо удивленно засмеялся. - Так ты дру… ой, прекрати, щекотно же! - я хотел сказать, ты мне друг? Холодные чуть липкие пальцы неуверенно сунулись в пышный меховой воротник, пес прикрыл глаза и шумно задышал. Внутри него что-то щелкнуло, как будто ключ вставили в замок, но пока не повернули, и он ощутил, как чувство долга превращается во что-то более реальное, более… истинное. Более личное. Глядя в зеленые глаза, сияющие в свете фонарей и, может быть, от непролитых слез, пес подумал, что умрет за самого Гарри, а не просто за сына Джеймса. Он вздохнул. В собачьей шкуре все было так просто. - Ну хватит, отпусти, а? Это была, скорее неуверенная просьба, чем приказ, но пес подчинился и уселся у ног Гарри. Тот поднялся, поправил очки, отряхнул одежду. Когда мальчик потянулся за палочкой, пес бросился за ней и подхватил ее из канавы. Во рту остался вкус летней пыли и сухой срезанной травы. - Отдай! Возникло искушение броситься прочь, чтобы мальчишка побежал за ним, беззаботно мчаться наперегонки в лунном свете, и он прянул, припадая на передние лапы, в сторону, но лицо мальчика помрачнело, губы сжались, и это снова заставило пса задуматься. Он подошел ближе и сунул палочку Гарри в руку. Гарри вытер от слюней палочку, потом, запоздало, собственное лицо - и неуклюже погладил пса по голове. - Хороший мальчик, - прошептал он и почесал его за ухом. Они стояли с потрепанным чемоданом посреди Магнолия Кресцент под пристальными взглядами спящих домов. Через некоторое время ребенок снова заговорил. - Тебе лучше идти домой. У тебя ведь есть дом? Пес вместо ответа подтолкнул лбом замершую руку, чтоб его погладили еще. - Мне надо убраться с улицы, прежде чем меня начнут искать. Ты, наверное, не знаешь, как попасть отсюда на Диагон Аллею? Пес завилял хвостом и встал. - Я… Что? Ты знаешь? Пес гавкнул и затрусил прочь, потом вернулся и потянул мальчика за рубашку. Гарри сморгнул почти также непонимающе, как моргала белая птица у него в клетке, и снова поднял свои пожитки. - Великолепный план, Поттер, - пробормотал он. - Мотаться за собакой по всему Суррею. Ладно, больше все равно делать нечего. Пес снова тихо гавкнул и повел его прочь.
К тому времени, как они добрались до запущенного парка, в который не решались заходить даже бездомные нищие, Гарри еле держался на ногах от усталости. - Нужно…наколдовать свет... Все равно меня исключат... Пес склонил голову набок и невольно порадовался такой уверенности, потому что... кажется, потому что в Хогвартсе ребенка ждала некая крыса. Впрочем, нехитрая радость довольно быстро испарилась, и пес уселся на мягкий ковер из прошлогодних сосновых иголок и уставился на Гарри, который плюхнулся на свой чемодан. Сова пристально смотрела на пса из своей клетки. Через некоторое время Гарри встряхнулся, отгоняя какие-то мысли, и огляделся. - На Лондон непохоже, но переночевать тут можно. А утром я сяду на поезд, - зеленые глаза остановились на собаке. - Никудышный из тебя проводник, ты это знаешь? Пес заскулил, и Гарри поспешно погладил его. - Прости. Ты старался, я знаю. Здесь я буду в безопасности. Еще один взгляд, на черные деревья, сквозь ветви которых сочился лунный свет. - Может быть, когда я попаду на Диагон Аллею, мне удастся связаться с Роном. Я наверняка смогу уговорить мистера Уизли снять мне комнату, хотя вряд ли он возьмет у меня деньги… Руки пса - теперь это были руки, потому что он больше не был псом - с размаху опустились на худенькие плечи и встряхнули мальчика. - Не вздумай подходить к ним близко! Голос был хриплым, и при каждом слове он встряхивал мальчика, не замечая ужаса, появившегося на его лице. - Блэк! - вскрикнул Гарри и попытался выхватить палочку. Сириус шлепнул его по руке, и тонкая палочка из падуба упала на землю. - Ты не знаешь, как это опасно… - начал он, но его короткая речь завершилась в тот момент, когда локоть Гарри врезался ему под ребра. - Вы волшебник, - выдохнул Гарри, все еще пытаясь добраться до палочки. - И вас показывали в магглских новостях… Отпустите! Сириус вцепился в мальчика намертво, обхватив обеими руками извивающееся тело. - Не глупи, Гарри, я… - О господи… - мальчик на мгновение застыл, а потом снова начал брыкаться и царапаться, крича: - Откуда вы знаете, как меня зовут?! Вы один из этих, как Квиррелл! Мальчишка вырывался так, будто его обуял бес, но Сириус продолжал прижимать его к себе, даже когда тот заехал ему локтем в нос и каблуком в промежность. Потом Гарри начал кричать по-настоящему. Сириус зажал ему рот ладонью, выругался, когда мальчишка укусил его и переместил хватку, чтобы прижать ему челюсть. Гарри продолжал издавать приглушенные звуки, и Сириус опустился вместе с ним на землю, отчаянно пытаясь придумать выход из положения, в котором они оба оказались. Не ослабляя хватку, он укачивал мальчика на руках и шептал что-то вроде "Не бойся" и "Я не причиню тебе вреда" и, наконец, произнес волшебные слова - "Я знал твоего отца" Гарри замер, и Сириус, подбодренный, сказал это еще раз. Потом сказал, что оба они были гриффиндорскими ловцами. Потом - что Лили была председателем клуба волшебных шахмат на последнем курсе. А потом вообще все, все слова, что повторял в Азкабане, не мечтая о том, что когда-нибудь ему выпадет возможность сказать их тому, кому больше всех на свете нужно их услышать. Он говорил, пока не охрип окончательно, пока серебряный свет луны не сменился тусклым предрассветным туманом, который позволил ему разглядеть лицо мальчика, со скрещенными ногами сидевшего перед ним в траве. Наконец он не мог больше говорить - в горле пересохло, а воды поблизости не было. Сова уснула - хотя каждые несколько секунд ее золотые глаза открывались и пронзали его - а Гарри, глядя на свои руки, ломал сухие сосновые иголки. - Рон говорил, Скабберс живет у них уже много лет, - в его голосе было досадливое сомнение. - И ничего такого не случилось. Сириус сдул с лица выбившуюся прядь волос. - Это не значит, что не случится и впредь. Может, он просто ждет подходящего момента. Наверное, не хочет, чтобы его поймали, пока не найдется, на кого все свалить. И потом, - добавил он, - обычные крысы живут всего два-три года. Гарри покусал губы. - Так. И чего же вы хотите? Сириус удивленно сморгнул. - Не знаю. Хочу, чтобы ты был в безопасности и счастлив, и… в безопасности. - И счастлив? Хриплый смех удивил их обоих, и Гарри посмотрел на него широко раскрытыми зелеными глазами, а на лице у него появилась робкая улыбка - первая улыбка, которую увидел Сириус. - Да, счастлив. Он поморщился от неожиданно пришедшей в голову мысли. - Не могу поверить, что Дамблдор оставил тебя в семье Лили. - Вы их знаете? - в голосе Гарри снова появилась опаска, и Сириус фыркнул. - Видел один раз, на свадьбе. Родители были ничего, хотя немного чопорные, но сестра - просто кошмар. Лили говорила, родители силком привели ее на свадьбу, хотя обе девушки пытались их отговорить, - он помолчал, глядя в никуда. - Тебе там нравилось? Гарри показал на чемодан. Сова приоткрыла и снова захлопнула глаза. - Оказался бы я тогда среди ночи на улице со всеми пожитками? Сириус сжал в кулаке горсть сосновых иголок. - Думаю, нет. А куда ты собирался пойти? - Гм, я вроде как надул свою тетю Мардж, - пробормотал Гарри. - И снова нарушил Запрет об использовании магии несовершеннолетними волшебниками. Хотя в первый раз это был не я… ну, неважно. Меня теперь точно исключат. У меня не было никакого плана, просто хотел пойти в Гринготтс, забрать все оставшиеся деньги и начать жить по-магглски. Мысль не очень, правда? Сириус снова рассмеялся, на этот раз более уверенно. - Думаю, у Дамблдора найдется, что сказать тем, кто попытается тебя исключить. В любом случае я теперь с тобой, и если дела будут совсем плохи, мы с тобой распотрошим наши счета, подадимся в Аргентину и станем танцорами танго. Гарри уставился на него так, будто он был… ну, скажем прямо, беглым преступником, а потом слабая улыбка тронула его губы. - Вы сумасше… Обвинение прервал зевок. Сириус посмотрел на светлеющее небо. - Нам лучше двигаться, если мы не хотим столкнуться с полицией. - А куда вы собирались? Настороженность снова вернулась, но Сириусу было приятно видеть, что с каждым разом ее остается все меньше и меньше. - Для начала - на Диагон Аллею. Одного меня не пустят, но мы можем сделать вид, что ты мой хозяин. Ты заглянешь в банк, возьмешь деньги, мы позавтракаем, а потом разберемся со всем этим бардаком. - Ладно. Но как мы туда попадем? - Ах, Гарри, вот едет это пурпурное чудовище с гордым названием "Ночной рыцарь"
Пес откровенно ухмылялся над попытками мнимого Невилла избавиться от словоохотливого проводника, но когда разговор свернул на Сириуса Блэка, его веселье как рукой сняло. Гарри удалось забрать у Стэна газету, и они направились в конец салона. Было раннее утро, и кое-где в автобусе вместо кресел стояли кровати. Пес решительно подогнал Гарри к одной из них и забрался следом, бросив угрожающий взгляд на Стэна, открывшего было рот, чтобы возразить. Пес убедился, что Гарри лег с газетой, потом свил гнездо в ногах кровати, топтался по одеялам, пока они не приняли любезный ему вид, и улегся, накрыв нос хвостом и подняв ухо. Мальчик тихим шепотом читал ему статью, а он пытался не рычать от злости. Рука Гарри рассеянно почесала его за ухом и, наконец, замерла - несмотря на бешеную скорость автобуса, мальчик все-таки уснул. И пес, хотя его желудок был пуст уже не первый день, испытал ощущение сродни сытости.
Перед полуднем на Черинг Кросс Роуд было людно, но магглы, казалось, не замечали пронзительно-пурпурного трехэтажного автобуса, мчащегося двумя колесами по шоссе и двумя по тротуару. Автобус, визжа тормозами, остановился у дверей "Дырявого котла", и Стэн помог Гарри вынести багаж. Пес ждал на тротуаре. - Ну, счастливо, - сказал Гарри, но в то же мгновение какой-то волшебник властно опустил руку ему на плечо. В горле у пса родилось рычание, однако он проглотил его, когда увидел, что был за волшебник. Зубы зачесались укусить. - Вот ты где, Гарри, - сказал Фадж, и Стэн немедленно всполошился, обнаружив, что мнимый Невилл на самом деле Гарри Поттер. Пес подумал, не сбежать ли ему. Он вполне может встретиться с Гарри попозже. И даже прийти ему на помощь, если возникнет такая необходимость… Но это был бы по-настоящему трусливый поступок, и он затоптал в себе желание спрятаться от любого, кто мог снова засадить его в каменную крепость в то время как Петтигрю разгуливал на свободе. Вместо этого пес прижался к ноге Гарри и попытался напустить на себя безобидный вид. - Да-да, большое спасибо, я очень рад, что "Ночной рыцарь" подобрал Гарри, но нам с ним нужно пройти в "Дырявый котел"… Господи, какая же огромная собака, - Фадж посмотрел сначала на пса, потом на птичью клетку. - И к тому же у тебя есть сова. Я уверен, что в Хогвартсе разрешается держать только одного фамильяра…. Ну, неважно, это ты обсудишь с заместительницей директора. Впрочем, поводок ему не помешает. Canis ferratilis. Шею пса охватил ошейник-удавка, и он задрожал от внезапно нахлынувшей паники. Отчаянно хотелось сорваться с поводка и бежать, бежать отсюда, куда глаза глядят. Гарри сочувственно ему улыбнулся и взял поводок у Фаджа. Он смотрел на министра с надеждой, и пес понял, почему - тот дал понять, что Гарри все-таки вернется в школу. Он подавил острый приступ разочарования и напомнил себе, что все равно не умеет танцевать танго. - Пойдем, Гарри. Том, мы выпьем чаю в номере, - добавил Фадж, обращаясь к трактирщику и подтолкнул Гарри прочь от водителей Ночного рыцаря, которые затаскивали внутрь чемодан и клетку. Пес потрусил за Гарри след в след, пытаясь спрятаться за его спиной от трактирщика. Не очень удачная попытка, учитывая, что ростом он был мальчику по пояс - но Том ничего не сказал. Возможно, из-за министра. Пес забрался под стол, за который сели Гарри и Фадж, а когда подали чай и булочки, тыкался носом в худую голень до тех пор, пока на пол не упал горячий пирожок. Он проглотил его одним махом и, прислушиваясь к разговору, подумал, не попросить ли еще, однако решил, что не стоит лишний раз привлекать внимание министра. Впрочем, голод поколебал его решимость, и к тому времени как стало ясно, что Фадж намерен смотреть на случай с незаконным использованием магии сквозь пальцы, пес выпросил еще два пирожка и улегся Гарри на ноги. К удивлению пса, Фадж оплатил комнату для Гарри и велел мальчику никуда не отлучаться с Диагон Аллеи. Министр, видимо, думал, что беглый преступник не осмелится сунуться туда, где все знают его в лицо. Повинуясь мягкому натяжению поводка, пес взошел по лестнице вслед за Гарри.
Зеркало над комодом учтиво развернулось, чтобы ему было проще прочитать надпись. Бирка сверху гласила: "Бродяга Ниже было написано: "Отдел Надзора за Волшебными Созданиями Сириус без особого энтузиазма подергал ошейник, но тот не поддавался, а пряжки на нем не было. Тогда он вытащил из чемодана Гарри учебник по трансфигурации и тупо глядел на страницу с введением до тех пор, пока крестник не вернулся из банка.
"Дорогой мистер Уизли! - начиналось письмо. - Я получил сведения, которые могут вас заинтересовать, и подумал, что лучше свяжусь с вами лично. Пожалуйста, не показывайте это письмо Рону, пока все не выяснится. Я не хочу, чтобы он беспокоился, если окажется, что мои сведения неверны. Недавно я узнал, что один из друзей моего отца, Питер Петтигрю, был незарегистрированным анимагом, и превращался в крысу. Кое-кто узнал Петтигрю на фотографии вашей семьи в "Ежедневном Пророке". Не знаю, в самом ли деле Скабберс анимаг, но Рон говорил, он у вас уже много лет, а обычные крысы столько не живут. Еще мне говорили, что есть заклинание, которое может заставить анимага показать свой истинный облик. Пожалуйста, отнесите Скабберса в Министерство, чтобы там это выяснили! Я не уверен, насколько надежен мой источник, но я не хочу рисковать вашей безопасностью, если то, что он говорит, правда. Он утверждает, что Петтигрю был Хранителем Секрета моих родителей, и что он работал на Вол- (зачеркнуто) Вы-Знаете-Кого. Пожалуйста, очень вас прошу, будьте осторожны. Искренне ваш, - Великолепное и очень ободряющее письмо, - хмуро сказал Сириус с кровати, подавая Гарри свиток. Он улыбнулся, чтобы показать, что шутит, но горло у него стиснуло. Гарри невнятно огрызнулся и привязал письмо к ноге Хедвиг. - Отнеси в Нору, лично в руки Артуру Уизли и больше никому. И не вздумай отдать это миссис Уизли, Рону и вообще кому-то из детей. Сова бросила на Сириуса последний подозрительный взгляд и снялась с подоконника. Часы на стене, стрелки которых, к счастью, показывали "первый постоялец" и "второй постоялец", заполнили мрачное молчание, одновременно подчеркивая его глубину. Гарри и Сириус косились друг на друга, сидя на разных концах кровати. - Я не отдал вам деньги, - сказал, наконец, Гарри и вынул из сумки пригоршню галлеонов и чеки на более крупные суммы, которые можно было обналичить без помощи магии. - Оставь пока себе, - Сириус сел прямо и сложил руки на коленях. - Я все равно не могу их тратить. - Возьмите хотя бы свой ключ, - Гарри протянул ему ключ так, будто опасался за свои пальцы. Как только Сириус его взял, мальчик быстро попятился к дивану. - Спасибо, - Сириус повесил ключ, ставший почти незаметным на фоне татуировок, на шею. Тик-так. Тик-так. - Я, э-э… думал пойти погулять по аллее. - Ах. Ну хорошо. Гарри сорвался с места, сунул в карман ключ от комнаты и схватил со стола список школьных покупок. - Я вернусь до обеда. А может … вы тоже хотите пойти? В смысле, в виде… - он кивнул на поводок, свернутый на столике, но пес был уже у его ног, выбивая по полу нетерпеливый ритм хвостом. Наклоняться так близко, чтобы пристегнуть поводок к ошейнику Гарри, как заметил пес, не боялся.
Фамильяров, как правило, охотно пускали в разные волшебные заведения, но пес не помнил, чтобы над кем-нибудь кроме него так ахали и охали, и это его порядком озадачивало. Только в аптеке, куда Гарри зашел купить ингредиентов для уроков алхимии, ему велели оставить собаку на улице. Пока для Гарри взвешивали пригоршни жучиных глаз, пес стоял, привязанный за поводок к стойке для метел, и, навострив ухо, прислушивался к тому, как одна покупательница методично спускает шкуру с продавца. - … богом клянусь, в жизни не видала такой глупости, хотя у меня было три мужа! Вы знаете, кто этот мальчик? - Конечно, знаю. Это Гарри… - Вот именно - Гарри Поттер! А кто недавно сбежал из Азкабана, чтобы убить его? Пес завертелся и заскулил, а потому пропустил ответ продавца. - Правильно, Сириус Блэк! И уж если кто-то смекнул отправить присматривать за мальчонкой Мрачного пса, может, мы не будем мешать ему делать свое дело? Продавец что-то промямлил, но тут к прилавку подошел Гарри, неся банки, полные подтекающих, зловонных и извивающихся ингредиентов, и разгневанная ведьма унеслась. В магазине волшебных животных продавщица настойчиво пыталась всучить Гарри кроме птичьего корма игрушки, лакомства и несколько сортов корма для собак. Она к тому же дала псу восхитительную кость, которую Гарри неохотно сунул в сумку - надо же было, в конце концов, вживаться в образ. В кафе старина Флориан Фортескью собственноручно бухнул огромную порцию мороженого перед Гарри и еще одну - перед псом. - Мы сегодня отрываемся как гоблины, - пробормотал Гарри, а пес застучал хвостом и осторожно лизнул холодное лакомство.
Они поужинали в комнате в восемь вечера: Гарри с подноса, который принес ему Том, а пес - из миски, которую Гарри неохотно наполнил объедками. Пес отчаянно вилял хвостом, чтобы показать, что полностью согласен на такую еду, и только вылизав свою миску дочиста, попросил у Гарри кусочек тушеного ягненка. Тарелки исчезли, Гарри устроился на подоконнике и начал сочинение по чарам, а пес уволок кость под кровать и занялся ею вплотную. Тикали часы, шуршало по пергаменту перо, зубы скрипели о кость. В девять часов Гарри вывел пса во двор, и Том немедленно озаботился судьбой урн, которые пес понюхал, пометил и снова понюхал. Он учуял крыс, но той, которую он искал, среди них не было, и он довольно быстро затащил Гарри обратно, в основном для того чтобы продемонстрировать свою благонадежность Тому. Вернувшись в комнату, Гарри взял пижаму и зубную щетку, но когда вышел за дверь, пес последовал за ним, едва не наступая мальчику на пятки. - Останься здесь, - шепнул Гарри. - Я просто хочу сходить в душ. Пес заскулил. - О. Ой! Ну… ну ладно. Пойдем. Они прошлепали через холл к душевым, и пес то и дело забегал вперед, радостно ежась при мысли о предстоящем купании. Кабинки были, к счастью, закрытые. Гарри выбрал первую из четырех и нервно улыбнулся ведьме в длинной ночной рубашке и пушистых шлепанцах, вышедшей из третьей. Пес шмыгнул внутрь и улегся под раковиной, а Гарри тем временем запер дверь и включил воду. - Я пойду первым. Будет странно выглядеть, если я займу сразу два душа, так что я оставлю тебе воду. Только ты быстро... Пес изобразил внезапный интерес к кафельной плитке, а Гарри тем временем со скоростью бешеного блаждера сбросил с себя одежду и запрыгнул под душ. Пес облизнул зубы и решил, что кость очистила их достаточно хорошо. Зубной щетки все равно не было, и он решил сделать пока что-нибудь полезное. Сириус потянулся, чувствуя, как встают на место суставы, и переложил полотенце так, чтобы Гарри мог дотянуться до него из душа. Потом сложил разбросанную второпях одежду мальчика. Больше делать было нечего, и он подошел к запотевшему зеркалу и начал рассматривать себя. Удавка тускло поблескивала на шее, и он оттянул пальцем ветхий воротник свой грязной мантии. Потом задумчиво расстегнул первые четыре пуговицы и стянул платье через голову. Наполнил раковину горячей водой и утопил в ней свои лохмотья. Вода немедленно стала коричневой, и он слил воду и наполнил раковину снова, на этот раз прибавив кусочек туалетного мыла. Выловил кое-как выстиранную тряпку и набросил ее на вешалку для полотенец, и тут услышал сдавленный писк. Повернувшись, он увидел Гарри, который прижимал к груди полотенце. По мокрым щекам мальчика разливался огненный румянец. - Т…твоя очередь. Смутившись больше за Гарри, чем за себя, Сириус шагнул под горячие струи - и немедленно растаял. Дыхание постепенно выровнялось, и он подумал, что мог бы кончить от одного лишь прикосновения к коже ласковых струй. Он долго не мог шевельнуться, но потом вспомнил, что Гарри просил поторопиться. Нашарил мыло, в спешке уронил его. Мыло покрыло его тело божественной густой пеной, растворило глубоко въевшуюся грязь. Волосы, превратившиеся в настоящее воронье гнездо, отмыть было не так легко, но он старался изо всех сил. Гарри, сидевший на унитазе в пижаме, протянул ему влажное полотенце и отвел глаза. - Извини. Больше одного брать нельзя. - Ничего. Мы же не хотим вызвать подозрения, - Сириус взял полотенце и быстро вытерся, не пропустив быстрые взгляды, которые Гарри кидал на него из-под опущенных ресниц. Он отвернулся, чтобы позволить ему удовлетворить свое юношеское любопытство, не чувствуя себя пойманным на месте преступления. Мокрые лохмотья выглядели крайне неприветливо, и Сириус поднял их двумя пальцами. - Как думаешь, мы сможем высушить их на окне? Он повернулся, протягивая их Гарри, и мальчик немедленно потупился. Он взял одежду, даже не взглянув, - и ойкнул, когда пес положил голову ему на колено. - Наверное, сможем… Гарри свернул мантию вместе со своей одеждой, взял зубную щетку и бросился к комнате номер одиннадцать, а пес потрусил следом.
|
||