Копия отчета об инспекционном визите, нанесенном делу № 14568Copy of Report on Surprise Inspection of Case #14568Disclaimer: Сириус, Рем и Служба поддержки Вервольфов принадлежат Дж. К. Роулинг. М-р Маунтфитч и мисс Фельстед принадлежат Treemonish'e. Автор: Treemonisha (treemonisha13@yahoo). Переводчик: DieMarchen Beta: Salome Slytherin Рейтинг: R Оригинал: http://www.slashcity.org/~nezad/Case14568.htm Краткое содержание: о том, как была посрамлена потенциальная Мэри Сью. Pairing: Рем/Сириус. Размещение: Автор дал согласие на размещение перевода на русскоязычных сайтах по выбору переводчика. Пожалуйста, не размещайте этот перевод ни в каких архивах и не распространяйте никаким другим способом без письменного разрешения.
Несмотря на то, что я работаю с вервольфами вот уже 90 лет, и 35 из них - в службе социальной поддержки (позволю себе заметить, без единого нарекания), юная леди, которую мне навязали в качестве стажерки, считала, что я недостаточно усердно выполняю свои обязанности. Если вы подсунули мне эту сопливую нахалку, которая только и умеет, что выискивать недостатки и цитировать инструкции, чтобы вынудить меня досрочно уйти на пенсию - не извольте беспокоиться. Я 90 лет имею дело с оборотнями и их семьями, и малолетняя зануда в крахмальной блузке не способна доставить мне даже мелкой неприятности. Так или иначе, мисс Фельстед пришла в ужас, обнаружив, что вот уже несколько лет я не наношу инспекционных визитов делу № 14568, которое нормальные люди называют Ремом Дж. Люпином. Я явно пренебрегаю своими обязанностями, в конце концов, в его папке зафиксированы 2 инцидента, правда, оба многолетней давности. Как вам известно, я действительно наношу визиты без предупреждения некоторым моим клиентам. Иногда это необходимо, особенно в период, когда cами они и их семьи только привыкают к новому состоянию. Раньше я и впрямь несколько раз посещал мистера Люпина, чтобы проверить, какие меры он принимает в связи с наступлением полнолуния. Однако учитывая то, что он был вервольфом с 4 лет, что он аккуратно принимает лекарство, что он волшебник, способный установить вокруг дома необходимую защиту и что он живет с другом, также волшебником и вдобавок анимагом, превращающимся в крупного сильного зверя, способного контролировать его после трансформации, проверочные визиты превращаются в пустую трату времени. Тем не менее, поскольку срочных дел у меня не было, я сказал, что мы отправимся туда сию же минуту и нанесем мистеру Люпину визит без предупреждения. То, что мне давно не над кем было поиздеваться, не имеет к делу ни малейшего отношения. Я действительно не ожидал ничего из ряда вон выходящего, Рем вежливо ответил бы на ее вопросы, и все было бы замечательно. Но мне действительно следовало быть осторожнее. Потому что от Рема и его второй половины никогда не знаешь чего ожидать. Прибыв к дому в четверть одиннадцатого, мы обнаружили, что двери заперты, а поблизости никого нет. Мисс Фельстед выразила разочарование, сочтя, что они, должно быть, на целый день куда-то уехали. Я придерживался иного мнения, и потому колотил в дверь и звонил в звонок до тех пор, пока Рем наконец не спустился со второго этажа. Мисс Фельстед, по-видимому, насторожило смущение Рема и его попытки удержать нас на пороге - он разговаривал с нами, выглядывая из-за приоткрытой двери. Она настаивала на том, чтобы он впустил нас в дом, что он в конце концов и сделал. В гостиной было немного беспорядочнее обычного но, думаю, Рем пытался скрыть от нее не это, а то, что из одежды на нем были лишь длинная рубашка (половина пуговиц оторвана) и синий носок на левой ноге. Так или иначе, он впустил нас, и вел себя очень вежливо. Он предложил нам сесть, предварительно убрав с дивана черные шелковые штаны с разрезами, мотоциклетный шлем и кожаные краги, затем с надеждой спросил, не хотим ли мы чаю. Я лично думаю, он рассчитывал, пока чайник закипает, сбегать наверх надеть хотя бы штаны, но мисс Фельстед отказалась за нас обоих, и Рем, присев на один из стульев, постарался как можно дальше натянуть рубашку на колени. С упрямой целеустремленностью, которая разрушала города и завоевывала империи, мисс Фельстед начала задавать ему вопросы из анкеты. Вероятно, она надеялась, что демонстрация профессиональной сноровки вернет ей уверенность, и кроме того, это отвлекало ее внимание от фантастического засоса на внутренней стороне ремова бедра. Рем отвечал на вопросы по возможности исчерпывающе (смотри приложенный документ), хотя я бы сказал, что местами его ответы становились несколько расплывчатыми. Его особенно озадачил вопрос № 7а "Когда изменилось число жильцов в вашем доме?". Однако после того как нам удалось убедить его в том, что сегодня действительно вторник, он ко всеобщему удовлетворению смог ответить и на этот вопрос. Очевидно молодой мистер Поттер уехал в выходные, и без него Рему и мистеру Блэку стало немного одиноко. В таких случаях, чтобы развеяться, они как правило прибегают к длительному отдыху, покидая спальню только ради чашки чая, бутербродов и шоколадного мороженого. Обнаружив, что прошло уже двое суток, Рем, казалось, удивился, я бы даже сказал - был поражен. Подозреваю, что в этот раз они побили собственный рекорд. Мисс Фельстед допустила невинную ошибку, спросив мистера Люпина, что заставило Гарри уехать. К ее сильному раздражению, он продолжал неудержимо хихикать даже пять минут спустя, когда на сцене появился Сириус Блэк. Я считаю, что мисс Фельстед отнеслась к мистеру Блэку чрезвычайно несправедливо. Сириус не мог знать, что в доме есть кто-то кроме него и Рема, с которым они, в конце концов, партнеры. И я не понимаю, каким образом то, что он спустился вниз совершенно голым, может быть расценено как нанесенное лично ей оскорбление. Честно говоря, я не уверен, что он вообще заметил нас, пока Рем не привлек к этому его внимание. Дело было так. Немного успокоившись, Рем заметил выражение лица мисс Фельстед и немедленно догадался, что причиной ее оцепенения был Сириус. Он повернулся, встав в кресле на колени (не забыть выяснить, была ли надпись "Собственность Сириуса Блэка" на правой ягодице вытатуирована или просто нанесена чернилами), и позвал мистера Блэка. Между мужчинами состоялся короткий разговор, касающийся той рубашки, что была на мистере Люпине. Выяснилось, что она принадлежит мистеру Блэку, который поинтересовался, что случилось с пуговицами. Рем заверил его, что не знает, и что рубашка уже была такой, когда он ее нашел. Тут мисс Фельстед начала задыхаться, к счастью, довольно шумно. Рем вспомнил о нашем присутствии и сообщил мистеру Блэку, что они не одни. Пока я искал в портфеле бумажный пакет для мисс Фельстед, мистер Блэк сделал попытку принять более приличный вид. За неимением лучшего, он снял со стоявшего у лестницы маленького столика скатерть и обернул ее вокруг бедер наподобие саронга. Это имело бы больший успех, не окажись скатерть кружевной. Я уверен, мисс Фельстед обязана была понять, что мистер Блэк заботился о ее удобстве. Не было нужды пятиться, когда он протянул ей руку для рукопожатия. К счастью, Сириуса не смутила эта неподобающая выходка и он, сердечно поздоровавшись со мной, присел на ручку кресла мистера Люпина. Втроем, без малейшей помощи со стороны мисс Фельстед, мы заполнили опросный лист. И мистер Люпин, и мистер Блэк не оставляли попыток успокоить ее, но она, стоило кому-нибудь из них шевельнуться, пряталась то за меня, то за свой портфель. Нам, однако, удалось быстро со всем покончить, я спрятал бланки, и мы поднялись, чтобы попрощаться. К общему замешательству мисс Фельстед, вставая, столкнула одну из диванных подушек, под которой оказался склад необходимых любому мужчине предметов. Мисс Фельстед с громким воплем аппарировала из дома. Я, разумеется, был потрясен этой грубой и непрофессиональной выходкой и извинился перед господами Блэком и Люпином. Оба заверили меня в том, что ничуть не обижены ее невежливостью и выразили сожаления в том, что не успели прибрать в доме перед нашим приходом. Я оставил их, когда они дружески обсуждали, вернуться ли им в спальню или, учитывая хорошую погоду, предпочесть гамак на заднем дворе, и аппарировал в офис. Я был полон решимости отчитать мисс Фельстед за недостойное поведение. В конце концов, визит без предупреждения был ее идеей. Однако в офисе ее не оказалось. После продолжительных поисков ее наконец обнаружили в самой дальней кабинке женского туалета. Она отказывалась оттуда выйти и впадала в истерику, стоило кому-нибудь к ней приблизиться. В конце концов мы были вынуждены обратиться в госпиталь Св. Мунго. Нам прислали двух компетентных работников, которым удалось успокоить ее и извлечь из кабинки, почти не нанеся помещению ущерба (смотри приложенную ремонтную смету). Доктор, наблюдающий за мисс Фельстед, сообщил мне, что возвратиться к своим обязанностям она сможет только спустя несколько месяцев - впрочем, то, что у нее возникнет такое желание, маловероятно. У нее развился нервный тик и ей нужен полный покой. Он также считает, что после нескольких месяцев терапии она забудет о своем намерении уйти в монастырь. Должен заметить, что если пример мисс Фельстед о чем-то говорит, я
разочарован качеством подготовки персонала, нанимаемого в последнее
время нашей службой. Раз уж такова реакция на простейший случай, то
как же она предполагала справиться с более трудными? Если работник не
в состоянии найти общий язык с клиентом, пусть ищет себе другое место. Чарльз Маунтфитч. |
||